Instant – IV


Dans une pièce vide

Sans fenêtre ni cloison

Depuis longtemps réside

Le prisonnier de foison,

Si ce n’est dans l’espace

C’est tout au moins du temps

Que son coeur se déplace

A mesure qu’il attend.


First draft


The proverbial chisel awaits for the hammer

To fall and to give shape to a body of mind,

None ever has before seen anything of kind

Yet the heart hesitates letting the hand stammer.

A moment not as such comes but once per eon

Awaiting to be grasped, for ever too soon gone,

By the sun, by the clouds, by the rain or by dark,

Through silence, through great bangs, through Man and its kind hell.

So when the creaking raft lowers anchor to dwell

Believe not dry feet words, trust yourself and embark

For if this journey costs it is yet worth it all;

Hesitance may ponder over the need to stall

But the hand may not stop just as the heart must beat,

So shall the eye still see despite all Life’s blankets

Reminding who forgets of work still to complete;

The mind is a glutton and the soul its banquet.


Perfection à dessein, à action, à moyen.



Du sang et des larmes

Coule un temps orageux;

Des sans et des armes,

Coût du pain et des jeux.


Il a l’air d’être dans l’air du temps

Pour l’hère qui ère et qui attend

De RER en heureuses aires, d’être content;

Héros de colère et de contraires instants.


Si monseigneur lapin se retrouve prit en chasse

C’est parce qu’il refuse l’honneur de la Cour

A ceux qui jouent piano et ceux qui jouent la basse

Et – soi-disant – restent à mi-parcours.


Pansez bien vos mots à défaut de les penser

Car à force de bals, de pas à posséder,

Ne soyez étonnés si tous viennent y danser

Forçant loups et chasseurs à se de peau céder.


De la politique et de tous ses filets,

Le plus sournois et le plus saisissant

Est encore celui dont le gilet

Tente de se départir en réfléchissant.



The experiment


In a drop of water: the world. In a grain of sand, cosmos.

Sitting on the table is the penultimate patient,

The mind has been gently blown to pieces of sentient

And the body grounded into a ficticious pulp

From lack of atmosphere by a mishapened gulp

All to unexist in creation of enthropic osmose.


Proposition: let it be sewn back and together by silver threads.

Once shape has been restored to this primordial clay

Thunder shall begin the first scene of the first act of this new play;

Puppets once actors could be moved back in place,

Could be pushed back in time through clever-patterned lace,

Mayhap even luck might turn back busts and turn back heads.


Observations enlighten but scatter – automation is of the latter.

What wood cannot bend and steel cannot perceive,

Flesh may replace as living avatar of what means to deceive;

Inconclusive results permit no absolute truth to be breached

Yet hope remains, lighting the way towards new heights to be reached.

Time is running out, night is waltzing in, shall this even matter?


To the idealist who has none, and to the realist who is done, look at the pessimist: he is gone.



Bruises that flesh has torn apart

Appear as the day’s colours

A vital flaw in the rempart

That Time credits with due valours

All white the knight and the lady

See rooked the tower of babble

Talking away night malady

On this bored of dust and rubble;

Smart believes the jester thinks

Before the power of a pawn

When any and all can be kinks

Although few do see a next dawn

Without a blade through their shoulder,

Many revere the common shop

A Tentalus with a boulder

Moving no church but a bishop

For what belief is but they lack

From the great ship, upon their deck,

Both sea and night are robbed in black

Power not to be kept in check –

And while others content in par

Simply replace the missing stone

Some twilight battle deepened scar

Must etch itself into the bone.


What is felt can be no words.



Un, deux, trois, quatre,

Dansent les petites flammes dans l’âtre,

Quatre, trois, deux, un,

Le feu et ses douces braises se sont éteints.

Un, deux – trois, quatre,

Sens-tu ce vieux cœur encore battre ?

Cinq, six – sept, huit,

Et vois-tu le temps qui prends la fuite ?

Neuf, dix, dix, neuf,

Bien trop de fils et de sang neuf

Huit, sept, cinq, six,

En grand désordre et artifice

Quatre, trois, deux, un,

Entretenons le brasero

Et pour tout unir, le zéro,

Que l’on garde pour la faim.


Le conte est bon.



It is light and it is late

On the shores of black stone

Yet the soothing refuses me

For I am tired of the tide,


I may sigh and I may wait

Upon the dust, upon the bone;

I am the enemy

That I must cast aside.


Bellow the winds and the water,

Awaiting under a pale eye

Their passenger’s singing fare;


I am the Night’s daughter

Yet how my sun is but a lie

And only this smile knows the prayer.


When the sky is hurt, only the birds sing.

Waving through a window


The fly does not move, it does not breathe;

One wing spread, the other torn,

Who deeply yearns for a crown never worn

As the blade, dulled by ages, slips on its sheath.

The scene is over, the act is ended,

And while the moment, sunlit into clay,

Is allowed to stretch on and on and play

This Carmen is vague and faint, rather scrawl;

Hearty guts or gutted heart? They are offended.

Fortunately, all is ebbed away apiece at curtain-fall.


Counting one’s treasure is the true.

Lighthouse in the storm


I cannot feel the sea anymore;

The wild soothing breath of the waves

Shaking me at my very core,

And the fires in the misty caves

Casting shadows over cold walls

For lonely hearts to feed their visions.

I cannot hear its ancient calls;

How then will this grim indecision

Plaguing vessels which carry life

Be lifted over Poseidon’s house

If Day and Night play cat and mouse

And husbands can’t yet see their wife…?

Where have you gone my dear mother?

Of your flowing gown and all its pearls

Remains nothing after the ebb…

In the mirror of the sky’s infinite web

Twisting, turning, it spins and whirls,

Proudly patient, ever waiting for each other.


Love your craft and conversely.



Il n’y a plus d’après tant il y a de l’avant;

Qu’elle est douce la victoire

En ce dimanche de novembre.

Echo d’un siècle ou un siècle de co ?

La question peut faire sourire,

Mais quand passe un an en une unique seconde

Et qu’un instant dure une éternité,

Lorsque vient le moment, fatidique et puissant,

Nul n’est préparé pour une telle réalité;

Un homme qui pleure est considéré

Comme la plus belle des douleurs.


Après l’épopée, la longue bataille,

Si les gouttes de pluie et de soleil

Partagent à chacun de ses soldats

Le goût doux-amer de la quête achevée,

Ce sont des membres endoloris

Qui giguent dans une marre de sens

Que l’on supplie, que l’on somme, de saluer en passant

Pour entrendre, juste une dernière fois, leur voix s’élever.


De cet amas de terres et pierres –

Assis, debouts – merveilles se sont dressées.

On eût beau n’espérer que le tier

De ces poings fièrement levés

Que ni badaud ni roi ni dieu

N’eût vu son sourire se tarir,

Mais quand l’or des fous coule à flot

Dans les vivants murmures des vents

Et qu’un million de pièces d’âmes

Se lâchent corps en cris de coeurs,

C’est la force d’un peuple qui se clâme.


Un peuple au armes de nature

Veillant sur mille et une nuit,

Resplendissant de ces rares couleurs

Qui dépassent les contours,

En un endroit, en un moment,

Vivant les aides, chassant l’ennui.


L’incroyable s’est produit,

Que de zéros, que de héros.


Pour des gens nuls qui font des trucs nuls pour d’autres gens nuls. C’est nul. <3